《Scarborough Fair》和《The Sound of Silence》

《Scarborough Fair》和《The Sound of Silence》
保罗•西蒙(Paul Simon)和阿特•加芬克尔(Art Garfunkel)
《Scarborough Fair》和《The Sound of Silence》保罗•西蒙 《Scarborough Fair》和《The Sound of Silence》阿特•加芬克尔

介绍一下我的博客里的两首歌。一首是《The Sound of Silence》(《毕业生》),一首是《Scarborough fair》(《寂静之声》),是我最喜欢的两首歌,强烈推荐给大家。
“Scarborough Fair”,直译为“斯卡保罗集市”,是由保罗•西蒙(Paul Simon)和阿特•加芬克尔(Art Garfunkel)创作并最早演唱的,主唱是保罗•西蒙,合音是加丰科。
这首歌的来历: Scarborough Fair原是一首古老的苏格兰民间谜歌(riddle song),所谓“riddle song”是指那些民间流传广泛,但是不知道作者是谁的歌曲,而且由于人们的相互传唱,本来的曲调已经改变了很多。后来英国民歌手马汀·卡西(Martin Carthy)在原歌的基础上加进了自己的再创造(尤其是里面那优美的吉它伴奏),把它变成了一首非常优美的爱情歌曲。保罗曾于64-65年期间在英国度假,并经常出没于英国民谣圈演唱,学会这首歌后,重新谱写了词曲。
Scarborough Fair这首歌第一次为我们所知应该是作为美国电影《毕业生》(The Graduate)的插曲出现的。这部电影是当时美国大学生很喜欢的电影,这首歌曲和那首The Sound of Silence(寂静之声)也都是颇受欢迎的。其实,西蒙和加芬克尔的唱片专辑“Parsley, sage, rosemary and thyme”是在1966年底问世的。电影《毕业生》是1967年上映的,吸纳了其中两首作为插曲。
电影《毕业生》像一部社会纪录片真实地展示了上世纪70年代美国社会的种种丑恶。它是主人公本杰明的忏悔录,字字句句流露的不是悔恨而是对错误的质问。它是当时社会青年人的心灵独白,真真切切地刻录下每一次沉沦时的麻木,每一次挣扎时的痛苦,每一次抗争时的觉醒。它是当时美国社会的万花筒,从哪个地方看都五光十色、绚彩夺目,但每个侧面都直指社会的毒瘤、世俗观念的罪恶。
斯•汀霍夫曼所扮演的本杰明是本片的主人公,也是当时社会一类青年人的代表。他忧郁腼腆的性格注定了他无法摆脱当时社会带给人们的困惑与彷徨。他与鲁滨太太偷情却又爱上了她的女儿伊兰妮。他纠缠在两个女人的感情之间象征着人性的两面性:一是迷失自我;一是翻然醒悟。在这对矛盾的抉择中,人物内心的变化深度刻画了青年人成长过程中心志的蜕变与成熟,情感思维由感性发展为理性的艰难历程。
本片的插曲《寂寞之声》是奥斯卡经典曲目之一。歌手用假声演唱的方式再现了上世纪70年代美国青年人的孤寂、迷茫的内心世界——是选择堕落腐化还是选择追求自我,内心欲望与自我理智的激烈冲撞无数次拷问着年轻人的心——“我将何去何从”?是搭乘时光列车逃避现实的苦闷,是遮蔽理性的双眼飘摇于现实的迷乱?青年人似乎已预料到自己的结局,但麻木不仁的心志使他们坦然面对黑暗现实,继续在日光下挥霍时光。青年人又似乎无法预料到自己的未来,但他们懦弱的性格又无法改变现状和自我,因而行尸走肉般荡在浊水里等待暴风雨即将来临是的枯叶无助又无奈。
在本片的结尾中,本杰明成功带领伊兰妮逃婚并与她远走高飞。这喜剧性的一幕为影片低沉的气氛划上了句号。本杰明做出重新生活的选择像号召全美青年走出显示的泥塘去开拓自己的天空。
《Scarborough Fair》的中英文歌词对照:
Are you going to Scarborough fair
Parsley,sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
Who once was a true love of mine
Tell her to make me a cambric shirt
Parsley,sage, rosemary and thyme
Without no seams or needlework
Then she’ll be a true love of mine
Tell her to buy me an acre of land
Parsley, sage, rosemary and thyme
Between the salt water and the sea strand
Then she’ll be a true love of mine
Tell her to reap it with the sickle of leather
Parsley, sage, rosemary and thyme
And gather it all in a bunch of heather
Then she’ll be a true love of mineA
re you going to Scarborough Fair
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
Who once was a true love of mine*
你是否在去往斯卡博罗集市的路上*
沿路的花草散发着阵阵清香*
请替我向远方的那个人儿问好*
那个我曾深深爱恋着的姑娘*
请让她为我做一件细麻的衣裳*
欧芹与鼠尾草,迷迭和百里香*
如果能织得天衣无缝*
那才是我真爱的姑娘*
再让她为我找一个地方*
欧芹与鼠尾草,迷迭和百里香*
如果能在海水和石崖的中间*
那才是我真爱的姑娘*
再让她用皮革镰刀来迎接秋忙*
欧芹与鼠尾草,迷迭和百里香*
如果还能用石楠花把庄稼扎好*
那才是我真爱的姑娘*
你是否在去往斯卡博罗集市的路上*
沿路的花草散发着阵阵清香*
请替我向远方的那个人儿问好*
那个我曾深深爱恋着的姑娘
《The Sound of Silence》的中英文歌词对照:
Hello darkness, my old friend 你好 黑暗 我的老朋友
I’ve come to talk with you again 我又来和你交谈
Because a vision softly creeping 因为有一种幻觉正向悄悄地向我袭来
Left its seeds while I was sleeping 在我熟睡的时候留下了它的种子
And the vision that was planted in my brain 这种幻觉在我的脑海里生根发芽
Still remains 缠绕着我
Within the sound of silence 伴随着寂静的声音
In restless dreams I walked alone 在不安的梦幻中我独自行走
Narrow streets of cobblestone 狭窄的鹅卵石街道
‘Neath the halo of a street lamp 在路灯的光环照耀下
I turned my collar to the cold and damp 我竖起衣领抵御严寒和潮湿
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light 一道耀眼的霓虹灯光刺入我的眼睛
That split the night 它划破夜空
And touched the sound of silence 触摸着寂静的声音
And in the naked light I saw 在炫目的灯光下
Ten thousand people, maybe more 我看见成千上万的人
People talking without speaking 人们说而不言
People hearing without listening 听而不闻
People writing songs that voices never share 人们创造歌曲却唱不出声来
And no one dare disturb the sound of silence 没有人敢打扰这寂静的声音
“Fools” said I, “You do not know 我说:“傻瓜,难道你不知道
Silence like a cancer grows” 寂静如同顽疾滋长”
Hear my words that I might teach you 听我对你说的有益的话
Take my arms that I might reach to you 拉住我伸给你的手
But my words like silent as raindrops fell 但是我的话犹如雨滴飘落
And echoed in the wells of silence 在寂静的水井中回响
And the people bowed and prayed to the neon god they made. 人们向自己创造的霓虹之神鞠躬 祈祷
And the sign flashed out its warning 神光中闪射出告诫的语句
And the words that it was forming 在字里行间指明
And the sign said: 它告诉人们
“The words of the prophets are written on the subway walls 预言者的话都已写在地铁的墙上
and tenement halls 和房屋的大厅里
And whispered in the sound of silence.” 在寂静的声音里低语

希望大家能够喜欢。

上一篇:
下一篇:

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据